Search this site:


Categories:

May 17, 2004 12:01 AM

Broken: Kleinfeld's ad copy

This is an ad from the Kleinfeld's website. Kleinfeld's is a famous bridal-fashion store, so this graphic is bragging about one of their designers. Note the "symphony of sewers" -- how attractive for a bridal gown designer!

P.S. Thanks to A.T. for the pointer :)

Comments:

Of course that's "sewers" as in "sew - ers" as in people who sew. I have to agree, though ... it could be easily misread.

Posted by: GreenTuna at May 17, 2004 09:21 AM

Especially when "seamster" or "seamstress" would do.

Posted by: at May 17, 2004 03:05 PM

The "symphony of sewers" is particularly funny, but the whole text -- with its fragmentary sentences and misplaced commas -- is spectacularly bad.

Just as a guess, I would say this is an example of what I call "computer-enhanced incompetence." You can just see some exec behind his desk bellowing, "Eight hundred bucks for a copywriter? Bullshit! Marjorie, fire up PowerPoint, we're gonna make ourselves an ad campaign!"

Posted by: E.T. at May 17, 2004 03:34 PM

That's not broken. It's funny!

Posted by: njkayaker at May 17, 2004 04:21 PM

E.T.: There's also some major subject-verb disagreement at work... threads and ribbons reveals?

Posted by: codeman38 at May 17, 2004 08:21 PM

Of course, if you're unaccustomed to the ordinary, the ordinary is unusual for you, isn't it?

Posted by: Menolly at May 17, 2004 10:20 PM

Of course, if you're unaccustomed to the ordinary, the ordinary is unusual for you, isn't it?

Posted by: Menolly at May 17, 2004 10:20 PM

Menolly, I liked that Statement :) !

Posted by: Shelly at May 21, 2004 06:52 AM

It looks to me like this is a case of English as a Second Language. I'm going to guess it was written in France and somebody didn't want to spring for a good translation.

Posted by: Loren Pechtel at May 23, 2004 03:58 PM

the text oozes bad translation. you'd think a designer could afford something better than freetranslation.com...

Posted by: Bob at April 21, 2005 07:39 AM

"Direct from Rome" I bet the wording was to give ze impression zat it vuz de words of someone who spoked vit ze, how you say, ze accent of a foreign designer.

Posted by: Mr. Timothy of Pittsburgh at December 13, 2005 05:50 AM

Gee.. Maybe Elaine left J. Petermans and went to Kleinfelds

Posted by: kramer at December 13, 2005 11:43 PM

Comments on this entry are closed



Previous Posts: