A project to make businesses more aware of their customer experience, and how to fix it. By Mark Hurst. |
About Mark Hurst | Mark's Gel Conference | New York Times Story on This Is Broken | Newsletter: Subscribe | RSS Feed |
Search this site:
Categories:
- Advertising
- Current Affairs
- Customer Service
- Fixed
- Food and Drink
- Just for Fun
- Misc
- Not broken
- Place
- Product Design
- Signs
- Travel
- Web/Tech
Previous: Zinda couscous package | Main | Next: Panasonic FX07 camera legal notice
February 19, 2007 12:03 AM
Broken: Construction warning sign
Brett Pemberton submits a picture taken in Melbourne, Australia:
I saw this warning sign guarding a construction site with the text -
Entry to this
site by
unauthorised
persons is
"Prohibited"
I wonder, does the underline cancel out the quotation marks?
And cooperation hasn't been hyphenated in generations.
I like the inconsistency between *is prohibited* and *your cooperation*. Shouldn't it be, Thank you for *your obedience*?
I also love how signs like this usually don't say much, because "entry prohibited for unauthorised persons" is basically the same as "entry prohibited for people for whom entry is prohibited".
They could as well have just written "Entry not allowed for everybody."
Whenever I see something like this in quotes I figure it means someone said it.
"Prohibited", said the lawyer.
"Great Savings" cried the marketing department.
I read it like it's prohibited .. You know, wink-wink? Technically, you're not "allowed" in, but, you know, nobody's watching.
(Sorry for the duplicate, previous comment didn't like my use of angle brackets.)
I read it like it's *air quotes* "prohibited" *air quotes* .. You know, wink-wink? Technically, you're not "allowed" in, but, you know, nobody's watching.
Whenever someone gets diarrhea of the mouth (sorry) like this sign demonstrates, it usually means they've lost focus. What this sign needs is a great big DO NOT ENTER, followed by, See Larry in the trailer for permission.
How about just "Authorized Personnel Only"?
I do have to say, though, that the horizontal line is more likely a separator between the different messages, rather than an underscore for "PROHIBITED".
I always thought quotation marks were either for literal quotes OR 'don't takes this to seriously'. Neither makes sense in above example. I see it everywhere here in the US.
Comments on this entry are closed
Previous: Zinda couscous package | Main | Next: Panasonic FX07 camera legal notice
_@_v - "first"! i couldn't resist...
Posted by: she-snailie_@_v at February 19, 2007 12:20 AM