A project to make businesses more aware of their customer experience, and how to fix it. By Mark Hurst. |
About Mark Hurst | Mark's Gel Conference | New York Times Story on This Is Broken | Newsletter: Subscribe | RSS Feed |
Search this site:
Categories:
- Advertising
- Current Affairs
- Customer Service
- Fixed
- Food and Drink
- Just for Fun
- Misc
- Not broken
- Place
- Product Design
- Signs
- Travel
- Web/Tech
Previous: Apple iPod remote | Main | Next: Unsubscribe message
October 11, 2004 12:01 AM
Broken: Japanese pizza sign
I went into a bakery at a train station in Odawara, Japan. It was very accommodating to English speakers, as just about everything written in Japanese had an English translation right under or next to it. However, I saw one sign on a clay pizza oven that seemed a bit strange. The Japanese text warns not to touch the oven because of the high temperature, but the English translation does not seem to imply the same amount of caution.
The Piza, Piza, Piza sign is not a translation for foreigners. Lots of Japanese products have english words on them meant entirely for Japanese consumers, it's like french words on menus here. Given the bright colors, and different mood of this sign from the one above it I'd say it was just posted for sales purposes.
Course I haven't been to Japan in 15 years and never learned to read it so I could certainly be full of shit.
I just kepp thinking aabout teenage muttant ninja turtles when ever i c this. pizza! pizza! pizza! was their first word so it just reminded me of the movie. and yes i'm a very big nerd.
Well, americans aren't the only ones who speak english,
but I agree this must show some kind of distrust.
Comments on this entry are closed
Previous: Apple iPod remote | Main | Next: Unsubscribe message
They may be accommodating to English-speakers, but, based on the recent evidence, they might not like them much.
Posted by: Thorny at October 11, 2004 12:21 AM