A project to make businesses more aware of their customer experience, and how to fix it. By Mark Hurst. |
About Mark Hurst | Mark's Gel Conference | New York Times Story on This Is Broken | Newsletter: Subscribe | RSS Feed |
Search this site:
Categories:
- Advertising
- Current Affairs
- Customer Service
- Fixed
- Food and Drink
- Just for Fun
- Misc
- Not broken
- Place
- Product Design
- Signs
- Travel
- Web/Tech
Previous: Regal Cinemas' points program | Main | Next: Santa sign
December 17, 2003 02:57 AM
Broken: Lord of the Rings review (funny)
With the imminent release of Return of the King, I thought you might like this.This is a clipping from an inflight magazine from "Air Caribe" (one of the Caribbean island-hopping airlines) from about August 2002.
Something is definitely a little broken here :)
And, folks, remember (as if you need reminding) that today is the release date of Return of the King!
Heh. I know enough French to understand how they made the mistakes they did, but still... one would think whoever translated that would have looked things up just to double-check.
I speak fluent French, and I agree with codeman38. Those mistakes are understandable, but it looks like it was translated from a cheap free online translator. Mistakes like that are slightly foolish, but entertaining non-the-less.
In this context "amateur" (pronounced roughly "om-ah-TERR") can be best translated as "fan"; definitely not the same as its English cognate.
This is sort of akin to the sign in English on the Eiffel Tower identifying Thomas Edison as a "famous American physician". Uh, messieurs, try translating "physicien" one more time, s'il vous plait.
what's "community of the lambs"? but I bet my french essays read as bad as that the other way around, so I guess I can't make fun
Comments on this entry are closed
Previous: Regal Cinemas' points program | Main | Next: Santa sign
The explanation is that in french, ring is anneau, and lamb is agneau
Posted by: Blaise at December 17, 2003 01:59 PM